Monnshadow
A vegades estar trist és cosa de dos,
i això, a vegades, dol el doble.
Els cafes d’algunes ciutats
ara s’alcen en l’asfalt
com un monument per recordar barbàries.
I és tan fred el marbre com la seda.
La distancia entre una persona justa
i l’himne d’un país a penes és palpable.
Els grans homes de les nacions, tots en fila,
morint i corrent-se amb fel lacions.
A una certa edat tothom voldria
Conèixer els noms dels arbres.
I jo hauria volgut, per a tu,
una forma diferent d’amor,
amb una altra música, i més llunes i rellotges.
A vegades estar trist és cosa de dos,
U això, a vegades, cansa el doble.
La dona que no soc, la filla que no he estat
i la mare que mai seré
ara enfilen juntes el carrer i, de tant en tant,
s’aturen, parlen entre elles, i riuen.
Monnshadow
A veces
estar triste es cosa de dos,
y eso,
a veces, duele el doble.
Los
cafés de algunas ciudades
ahora
se alzan en el asfalto
como un
monumento para recordar barbaries.
Y es
tan frío el mármol como la seda.
La
distancia entre una persona justa
y el
himno de un país apenas es palpable.
Los
grandes hombres de las naciones, en fila,
muriendo
y corriéndose con felaciones.
A
cierta edad a todo el mundo le gustaría
conocer
el nombre de los árboles.
Y yo
habría querido, para ti,
una
forma diferente de amor,
con
otra música, y más lunas y relojes.
A veces
estar triste es cosa de dos,
y eso,
a veces, cansa el doble.
La
mujer que no soy, la hija que no he sido
y la madre
que nunca seré
ahora
caminan juntas por la calle y, de vez en cuando,
se
detienen, hablan entre ellas, y ríen.
Àngels
Gregori
Deberíamos
habernos quedado en casa
Selección
de la autora
Traducción
de Neus Aguado
Godall
Edicions
No hay comentarios:
Publicar un comentario