lunes, 31 de agosto de 2020

LA MUERTE DE MI MADRE ME HIZO MÁS LIBRE DE MARI LUZ ESTEBAN


 

 

 

La muerte de su madre la hizo más libre

 

 

Sus fervientes discusiones de años y años son el

punto de partida.

 

En el cara a cara con ella comenzó a aferrarse a

sus ideas, a construir su propio mundo. Contra

ella pero, de alguna manera, con su permiso,

ahuyentando el miedo a los regaños, ensanchó su

capacidad de decisión.

 

En ausencia de la madre, liberada ya de justificarse

ante ella, fue más libre.

 

Y ahora, en la cruda urdimbre de la añoranza y la

libertad, sabe que su madre la parió por segunda vez

el día de su muerte, y la obligó a mirar a su hijo.

 

Y ahora, al mirar a su hijo, se le ocurre que acaso su

muerte será también abono de libertad, y pensarlo,

debe reconocerlo, le provoca un agudo dolor en el

vientre.

 

Mientras tanto, lo acaricia y lo mima, comparten

risas y lecturas, y discusiones apasionadas,

inclementes. Con la esperanza y el temblor de que

también el hijo aprenda así su libertad.

 

 

—————————————————

 

 

Al morir mi madre

su ausencia

tomó la forma de una niebla fina

ante mis ojos

una neblina que fue mi compañera

durante meses, años.

 

Al morir mi madre

el fuego heló mi corazón y

mis extremidades se adormecieron

con el crujido de la metamorfosis

que había de llegar.

 

 

—————————————————

 

 

Pero,

lo confieso,

la muerte de mi madre me hizo más libre

para poder reinventar mi propio camino

¿qué otra cosa es la vida?

en el dolor de los dolores

¡ay, misterio de las paradojas!

me regaló la posibilidad

de nacer por segunda vez.

 

 

 

Mari Luz Esteban

La muerte de mi madre me hizo más libre

Amaren heriotzak libreago egin ninduen

 

Traducción de Mari Luz Esteban con la colaboración de Eva Fernández y Miren Agur Meabe

 

La Oveja Roja


domingo, 30 de agosto de 2020

LA GRIETA UN POEMA DE LA REVOLUCIÓN DORMIDA DE JULIA LASAGABASTER


 

 

 

La grieta

 

 

 

Había una grieta en el muro

 

No sirven de nada

Las fortalezas que puedas construir

Para protegerte del mundo

 

Inútiles castillos en costas donde

recalan los piratas

 

Jaulas para guardar la delicadeza de los pájaros en tiempos

huracanados

 

Armaduras para que no sangren los corazones sangrantes

 

¿Qué sentido tienen

Si no es para su propio desarme?

 

Sobre las ruinas de mi pequeña prisión

Observo el horizonte

Me recuerdo luchando por cubrir

Aquella grieta en el muro

Un poco antes de derrumbarse

 

Y el momento de ser

Penetrada por el mundo

A través de la profunda herida

 

El terror de separarme

Del más infinito dolor

Con su belleza más terrible

 

Contemplo el horizonte mientras amanece sobre mis

piedras caídas

No hay muros

No hay grietas

En este vasto espacio amigo del viento

 

 

 

Julia Lasagabaster

La revolución dormida

 

La Única Puerta a la Izquierda


sábado, 29 de agosto de 2020

LA ALDEA EN LA CIUDAD UN POEMA DE YU JIAM DE UN PAÍS MENTAL 100 POEMAS CHINOS CONTEMPORÁNEOS


 

 

 

La aldea en la ciudad

 

 

En el bar los pobres toman cerveza barata

mientras maldicen a la empresa que les explota

Se abre otra botella   Alguien se levanta y va al baño:

veinte letrinas: todas ocupadas   Día de lluvia   Gotea el alero

plop plop plop   Es la única música antigua que le queda a la ciudad

En el cuarto viejo toda la noche escucha la lluvia de primavera

muchas piernas se enfrentan a un nuevo ataque de artritis

En las casas preparadas para su demolición

hace años que nadie cambia los viejos pareados

de las puertas antes guardadas por el Dios del Umbral

Desde que el último profesor murió el año pasado

no queda nadie en la aldea capaz de escribir con pincel

La bruja cobra por adivinar pero dice cualquier cosa

Eso sí, si alguien se enriquece sin duda lo predijo ella

Lengua rápida, ya lo sentenció hace rato

que el aljibe huele mal que los álamos están torcidos

Queda el Rengo Li Si   Nuestro Xia Gao voló bien lejos

Cerró el negocio de conservas cerró el sastre se oxidó

el puesto del herrero el tejedor se volvió a Hunan

El supermercado resplandece   lleno de gente

se paga al contado no está la viejita que fía el toufu

Se escucha a través de la pared a los mafiosos

jugando al póker              uno reparte las cartas

El hijo mayor vende montou el del medio recoge basura

el tercero sin nada que hacer, de cuclillas en la esquina

La chica piensa en esos desconocidos: elegir a uno para salvarse

Hacia el sur hay fincas hacia el norte edificios

hacia el oeste el gran hotel hacia el este el aeropuerto

Esta gran ciudad no fue pensada para los campesinos

O participas o te largas Lárgate   La policía

está expulsando a los que nacieron aquí

Ah  Esto era antes su tierra: trigo y arroz

estanques con flores por todas partes ranas

viejos peros amarillos atardeceres luz de luna

Los dueños de la tierra están cercados    La aldea

convirtió en una cueva de ratones   Los más jóvenes

creen que las abuelas son extraterrestres

Aún tras tocar fondo las familias en la primavera barrosa

ponen las sábanas a airear y dan luz a mujeres bellas

La chica acicalada que sirve el té en la tienda

es como una esmeralda en un dedo sucio

Mucho más linda que Yang Yuhuan que Lin Daiyu que Zhao Feiyan

Mucho más linda que Diana mucho más linda que Brook Shields

con su cara igual que un huevo de cisne con su cintura de sauce

y una alegría salvaje un corazón sencillo y dispuesto a todo

que ninguna de esas bellezas célebres jamás tuvo.

 

 

 

Yu Jian

Un país mental

100 poemas chinos contemporáneos

 

Selección y traducción de Miguel Ángel Petrecca

 

Kriller71ediciones


viernes, 28 de agosto de 2020

SEIS POEMAS DE LÓBITER ARCHIVO DE CRISIS DE CONRADO SANTAMARÍA BASTIDA


 

 

 

Yo voy del trabajo a casa y de casa al trabajo.

 

¡Tiempo de cloaca!

 

¿Qué día libro? ¿Qué día

 

no?

 

¿La bandera de España?

 

Échame unas gotas, que me lloran los ojos.

 

 

—————————————————

 

 

¿Qué pájaro soy yo? ¿Qué jaula

 

soy yo?

 

 

—————————————————

 

 

Tú lo sabes mejor que nadie,

 

son como ratas.

 

No es lo mismo 45 euros que 25. Prefieren

 

morder la nuca y luego

 

aprovecharlo todo porque todo es negocio.

 

Y yo eso sí que no, hasta ahí no llego.

 

Bueno, pues nada,

 

esto es una cadena, un engranaje,

 

ya te decía yo que no corrieras tanto.

 

 

—————————————————

 

 

¿El domingo? Me levanté

 

a las ocho de la tarde y, encima,

 

muerta.

 

Estoy embalsamada.

 

¿Qué vais a hacer todos sin mí?

 

¿Qué os creéis, que soy una maceta?

 

Ni pían ni cucan.

 

La rata y el gato para hoy. San Antonio me queda.

 

 

—————————————————

 

 

Es como su padre, buenísimo,

 

no se queja de nada.

 

Ya verás cuando le amputen el dedo.

 

¡Jacinto, ponte más tieso!

 

Gracias a Dalí

 

estamos vendiendo más calamares.

 

 

—————————————————

 

 

¿Hoy es tu primer día?

 

       Mira cómo

 

se está viniendo

 

toda la niebla. Yo no sé

 

si mañana

 

entrará la gente que no tiene invitación.

 

Pero ¿quién está aquí de más y cómo

 

se llama esa niebla?

 

 

 

Conrado Santamaría Bastida

Lóbiter (archivo de crisis)

 

Amargord Ediciones


jueves, 27 de agosto de 2020

TRES POEMAS DE VOCES QUE RESUENAN EN MI CABEZA EXTREMA DE MARÍA CANO GARCÍA


 

 

 

“de nuevo la casa en tierra de nadie”

Isabel G. Hualde

 

 

 

El alma en zona de guerra

—la que tienes que lidiar para ser

allá donde alguien te considere siempre nadie—

 

 

 

“esta lucha circular que no se agota”

Isabel Rivas Etxaniz

 

 

 

Atrapadas en una rueda que siempre vuelve a comenzar

mar que nunca fragua porque siempre nos mantienes gotas.

 

 

 

“Una elige, cree que elige, que está eligiendo, que elige bien.

Una cree que está eligiendo.”

Teresa Ramos

 

 

 

Soy

—creo—

estoy siendo

estoy siendo bien

creo que estos siendo

pero

¿soy…

 

me voy aprendiendo

a ser.

 

 

 

María Cano García

Voces que resuenan en mi cabeza extrema

 

El graznar del cuervo

Ediciones artesanas