Me he
esforzado en ser comprensible
y he
intentado hablar de tal modo
que
aquello que digo
y por
qué razones
y con
qué fin lo digo
fueran
claramente inteligibles
para
aquellos a quienes hablaba
Pero
¿qué es lo que han entendido?
Recuerdo
un chiste
en el
que un niño
que
llegó tarde a la escuela
echaba
la culpa al hielo
afirmando
que por cada paso que daba
había
resbalado dos pasos hacia atrás
Algo
parecido me había sucedido también a mí
«Pero
entonces, ¿cómo lograste venir?»
preguntó
el maestro
«Muy
sencillo: abandoné la tentativa
y
únicamente procuré
regresar
a casa»
Algo
parecido me está sucediendo a mi
Quiero
intentar
no
esforzarme ya más
en ser
comprensible
Solo
intentaré regresar
a mi
casa, al hogar
de
donde salí
y que
ya no existe
En mis
tiempos de colegial
me reí
mucho
del
chiste del hielo
Aún lo
recuerdo muy bien
—————————————————
PERPLEJIDAD
¿Por
qué
todavía
escribes
poesías
sabiendo
que
por
este medio
solo
llegas
a
minorías?
me
preguntan amigos
impacientes
de que
con sus
métodos
únicamente
llegan
a
minorías
Y yo no
tengo
ninguna
respuesta
para
ellos
—————————————————
ALIVIO
PARA LOS GOBERNANTES
Siempre
que sea posible
nuestra
política consistirá
en no
llamar política
a
nuestra política
Por
ello nos alegramos
y nos
mostramos agradecidos
de que
nuestros enemigos
se
contenten con la política escueta
y nos
entreguen sin lucha
en
calidad de integrables
la
literatura y el arte
y la
cultura general
Erich
Fried
Cien
poemas apátridas
Traducción
de Michel Faber-Kaiser y Francisco J. Elvi
Luces
de gálibo
No hay comentarios:
Publicar un comentario