La casa de
leer en lo oscuro
El
poema es un cuarto oscuro
donde
entras en soledad.
Más
negro aún el aposento
donde
habita tu cadáver.
La noche de europa
Toda
violencia busca el disfraz
de una
virgen perseguida por
un
loco.
Auschwitz es un perro que muerde el
poema
triunfante
de ruina.
Su
verso de salida es un emperador muerto
que
busca oro entre los restos.
Migración
Han
limpiado nuestros labios con el polvo del desierto.
Cada
uno que sale se lleva las últimas palabras.
Europa
Es una
muerte extraña.
Se le
oscurecen los brazos.
El
cielo es siete veces huerto.
El
suelo,
un hilo
de plomada.
Una
gruta reclinada en su hombro
navega
dentro de un túmulo.
Llueve desesperadamente.
Llueve
de nuevo.
Inscripción recuperada de un naufragio
Invoco
el silencio azul
la
gruta más sagrada
bajo el
agua del mundo
mi
corazón
en
silencio
mi
corazón azul
Maria
Azenha
La casa
de leer en lo oscuro – A casa de ler no escuro
Traducción
de José Ángel Cilleruelo
Ediciones
Trea
No hay comentarios:
Publicar un comentario