TIGRA
ANDREA:
las tigras son mujer, pero llevamos los cabellos recogidos
en una
capota muy hermosa con dos orejitas en piel sintética de
leopardo,
habitamos un émbolo
MELBA:
y ¿la piel?
ANDREA:
la piel es realmente un delantal, tienes que atarlo hacia
adelante,
cruzar las cintas bajo los pechos, dos aspas griegas, esto
es lo
que se ve. Pero cuando entran ellos, los célibataires.
Muy
sutil,
la pétala, entre comedores de fuego
XULI: ¡Qué
va! no necesitamos domador; un aire enrarecido,
irrespirable,
la jaula se convierte en un cilindro gigante de cristal,
en un
tubo de ensayo o jeringa hipodérmica; entonces miríadas, o
bien
lisérgicas, nos cegamos. Y los trapecios, y los jardines,
arrancadas
floridas tiznándose: bóveda-matrix. Nos invades las
umbrías
ramas del tejo y las zanjas del lobo, y los cerezos y los
manzanos
asfixiados ya por los acebos.
El
nuestro es un sexo derribado.
Gabrielle
d’Estrées y la duquesa de Villiers
ANDREA:
a ti te pillan y te ponen los brazos extendidos, los brazos
voladores,
entonces te rompen las venas y empiezas a sangrar
(estás
así quince minutos o más). Claro, hacen falta muchas
mujeres,
pero tienen que ser huérfanas, de los orfanatos, te anudan
la
cuerda alrededor del cuello y tú tiene una hoz en la mano y
tienes
que estar muy atenta porque él, cuando se corre, le da con el
pie a
la banqueta y tú tienes que cortar la soga, si no te mueres. Si
no te
has muerto, caes, caes desde una altura de tres metros y
entonces
repites:
pones
brazos extendidos, LOS BRAZOS VOLADORES,
te
anudas la cinta, te haces el torniquete, las gotas resbalan por las
baldosas,
se filtran por la bóveda perfecta del convento de Cluny,
en las
altas y abruptas tierras de Candán. Anudas
la
Lengua en el antebrazo, el peso del idioma, se rompe el lomo
pardo
// de los caballos
XULI:
ellos meten por aquí su dinero, lo meten porque tú estás
adentro,
dentro de la máquina del azar, en adornos delicados de blanco
encaje
y zapatos de roja lazada Luis XV de ante y altísimo tacón
MADAME:
no os comáis la manzana, continuemos en el Edén, en el
Harén,
en el Circo, en el Burdel
cuatro
serán tus progenitores
la
doncella y la muerte
la
mujer bala
la
mártir y el dragón
TODAS:
somos LAS MARAVILLAS DEL MUNDO EN VÍVIDAS
DIMENSIONES,
las visiones eternas del amor, la llave de la ciudad,
el
movimiento perpetuo
MARGOT:
mire con los colores de la realidad la experiencia más
significativa
de una muchacha: María y el Arcángel, manual para los
que
carecen de concentración en el éxtasis amoroso, Sub fluminis y
piel de
leopardo
XULI:
¡porque no eres capaz de comunicarte cuando haces el amor,
ni de
pedir por la paz del mundo cuando llegas al orgasmo!
Ommmmmm
MADAME:
cómo te atormentas, que la decapiten
AUTORA:
ellas, en sus pin-balls, sin himen.
el techo me
cubre como una enramada de serpientes
DAVID P.
IGLESIAS
Chus
Pato
Poesía
reunida
Volumen
III (2000)
Traducción
del gallego de Gonzalo Hermo
Ultramarinos
No hay comentarios:
Publicar un comentario