Un
llibre per excusa
Sé que
m’esperes fumant amb la calma urgent
de qui
sap que cada partença és totes i cadascuna de les anteriors,
totes i
cadascuna de les que vindran.
Sé que
m’esperes perquè t’havia promés im llibre
en
parla estrangera que, des del fons negre de les lletres,
canta
esperances com els teus ulls exiliats.
Sé que,
després d’haver acaronat, ple de totes les pors, la mort,
m’esperes.
I véns caminant, lent, cap a aquest cos d’ocell
que
tremola entre les teues mans.
Sé que
m’esperes en aquest matí roent d’hivern,
estés
al món, perquè jo et duguera els versos de l’Anjoman.
Sé que
m’esperes perquè cap llibre justifica aquesta urgencia,
aquesta
abraçada que ens arrela al temps definitiu de la vida.
Hui tot
és una mica mès humà.
I saps
que tèspere.
—————————————————
Un
libro como excusa
Sé
que esperas fumando con la calma urgente
de
quien sabe que cada partida es todas y cada una de las anteriores,
todas
y cada una de las que vendrán.
Sé
que me esperas porque te había prometido un libro
en
lengua extranjera que, desde el fondo negro de las letras,
canta
esperanzas como tus ojos exiliados.
Sé
que, después de haber acariciado, lleno de todos los miedos, la muerte,
me
esperas. Y vienes caminando, lento, hacia este cuerpo de pájaro
que
tiembla entre tus manos.
Sé
que me esperas para acogerme al fondo de tu pecho sereno
donde
querría esconderme como un poema inacabado.
Sé
que me esperas en esta mañana ardiente de invierno
ofrecida
al mundo, para que yo te llevara los versos de Anjuman.
Sé
que me esperas porque ningún libro justifica esta urgencia,
este
abrazo que nos arraiga al tiempo definitivo de la vida.
Hoy
todo es un poco más humano.
Y
sabes que te espero.
Begonya
Pozo
Excavant
la llum / Excavando la luz
Traducción
de Laura Giordani
Ediciones
Tigres de Papel
No hay comentarios:
Publicar un comentario