Páginas

lunes, 7 de junio de 2021

LAS UVAS COMO PARAÍSO UN POEMA DE POESÍA REUNIDA DOS DE CHUS PATO

 

 

 

 

Las uvas como paraíso

porque… ¿Qué otro paraíso pude haber perdido yo?

están arriba y yo soy muy pequeña (nada formulo)

no sé por qué los racimos se cuelgan de un cordel, lejos, cerca del techo

en la despensa

 

ellas se hacen dulces

pasas

remueven el azúcar

hipnóticas

resplandecen

 

lo que hoy sé

obligada como estoy por juramento

(la verdad es irrepresentable)

 

pensado que yo nunca había perdido el paraíso y que alguien tenía que haberlo

[perdido por mí

si esto no hubiera sucedido

por ejemplo la diferencia entre ser funcionario de un estado o emigrante en

[Alemania

claro que la mayoría de primos de mi padre habían emigrado a Barcelona

lo que no impide que el tío Manolo y Pedro trabajaran en las fábricas del III Reich

que es lo mismo que decir que eso pudo ser mi destino

pero la historia es distinta: al poco de desembarcar en Camagüey mi abuelo

murió de fiebre; Xesusa, nada más parir, se embarcó para Argentina (mi

padre es el niño del fragmento 22, aquel que no podía desenredar las manos

de las manos del abuelo)

 

nunca la había visto

así es que no la reconoció

ni quiso darle un beso

y así, en aquel beso, finalmente perdió el Paraíso

el Paraíso para él (para mi padre) era se cultivador de viñas

o bodeguero y cruzar el río en barca de dos dornas con pipotes de vendimia

o tener algún bancal dedicado al maíz

y en la huerta ciruelos

y una casa con ruiseñor y una higuera

 

a mí me pusieron de nombre Mª Xesús que es un nombre impronunciable

pero a veces y por un instante

una luna enorme asciende entre las calzadas

pobre, tan pobre como nosotros

y resplandece, y en su fulgor centellean los bancales

los viñedos, diminutos

y los ciruelos de terciopelo carmesí

y las higueras

y en cada rama de la higuera canta el ruiseñor

entonces ellas

pronuncian mi nombre

es un nombre ágrafo

porque yo perdí la voz con la que ellas pronuncian ese nombre

y dicen el nombre

mi nombre

y yo sé entonces

que mi nombre es un canto

un racimo perdido

la vendimia

en el Paraíso.

 

 

 

Chus Pato

Poesía reunida – Volumen II (1996)

 

Traducción de Gonzalo Hermo

 

Ultramarinos


No hay comentarios:

Publicar un comentario