Páginas

viernes, 5 de abril de 2024

UN POEMA DE DIN DIN DON DE LUZ PICHEL

 






Un caxato un pauciño un ombreiro, todo o mundo precisa por veces apoiarse en algo aínda que crebe.


Non é certo que en tódalas aldeas teñamos avós contando fantasías porque nalgunhas as metralletas remataron a tódolos avós.


A Lupe gustáballe andar por camiños fragosos, dicía que lle enchían a cabeza de abraios.


Hai quen di que é ben camiñar de costas de vez en cando porque iso axuda a robustecer as vértebras.


A vida síntese (un pardal, cantando), a vida síntese con máis forza subindo aos montes por camiños de cabras.


Costa arriba, ela turraba de min para que non cansase como agora canso.


As pedras dos camiños teñen memoria e saben, e cerran os olliños para mellor lembrar.


Non as avoas morreron na batalla / mais de negro percal revestidas e ao lombo os sachos / foron sen gana quedando de fabular e rezaban e rezeban.


Ás veces un vieiro que parecía doado de andar tórnase unha congostra.


Se as campás soan din din don iso e o sinal de que unha muller morreu.



―――――――――――



Un bastón un palito un hombro, todo el mundo necesita a veces apoyarse en algo aunque se quiebre.


No es cierto que en todas las aldeas tengamos abuelos contando fantasías porque en algunas las metralletas se cargaron a todos los abuelos.


A Lupe le gustaba caminar por caminos difíciles, decía que le llenaban la cabeza de asombros.


Hay quien opina que es bueno andar de espaldas de vez en cuando porque eso ayuda a robustecer las vértebras.


La vida se siente (un gorrión, cantando), se siente con más fuerza subiendo los montes por caminos de cabras.


En las cuestas, ella tiraba de mí para que no me cansara como ahora me canso.


Las piedras de los caminos tienen memoria y saben, y entornan los ojitos para recordar.


No las abuelas en un batalla se murieron / pero en negro percal revestidas y al hombro el sacho / sin ganas se habían quedado de fabular y rezaban y rezaban.


A veces una senda que parecía fácil se transforma en barranco.


Si las campanas suenan din din don, eso es señal de que una mujer ha muerto.




Luz Pichel

din din don y más hortensias azuis

Traducción al castellano de la autora

Ilustraciones de Anxo Pastor

Caligrafía de Chilis Cubeiro


Cartonera del escorpión azul


No hay comentarios:

Publicar un comentario