ME
CANTARON A ESTE MUNDO
Vine a
este mundo en la misma cama
donde
luego dormiría de niña.
Mi tía,
comadrona, grandes ojos oscuros,
cicatriz
en forma de sol en la mejilla,
se
sentó en el umbral de mi madre,
y me
cantó a este mundo.
Biya
koo-choo-loo, Beeya a-zizam
Injah
khayli Ghashangeh, Beeya Beeya
Beeya
koo-choo-loo, Beeya a-zizam
Noor
ast o avaz, eshgah o mah
Beeya
Beeya
Ghal-bemoon
shokoo-feh kar-deh barayeh tu
Toolesh
nadeh
Beeya
Beeya Beeya Beeya Beeya Beeya
Ven criatura,
ven cariño
Aquí todo
es precioso, ven, ven
Ven criatura,
ven cariño
Tenemos
canciones, luz, una luna dulce y amor
Ven ven
Aquí los
corazones están en flor para recibirte
No tardes
Ven ven
ven ven ven ven
Esta es
la canción que seguí para venir a este mundo.
Hoy, pálida
por la edad y el cáncer,
mi tía
ha abierto ya sus alas de zafiro.
Me siento
a su lado en la cama, le dio que
venga a
buscarme cuando sea mi hora
para
que me cante a la otra vida
con el
mismo canto.
Sholeh
Wolpé
Cómo
escribir una canción de amor
Traducción
de Mariano Zaro, Estíbaliz Espinosa, Amaia Gabantxo
Olifante
Ediciones de Poesía
No hay comentarios:
Publicar un comentario