Páginas

sábado, 29 de agosto de 2020

LA ALDEA EN LA CIUDAD UN POEMA DE YU JIAM DE UN PAÍS MENTAL 100 POEMAS CHINOS CONTEMPORÁNEOS


 

 

 

La aldea en la ciudad

 

 

En el bar los pobres toman cerveza barata

mientras maldicen a la empresa que les explota

Se abre otra botella   Alguien se levanta y va al baño:

veinte letrinas: todas ocupadas   Día de lluvia   Gotea el alero

plop plop plop   Es la única música antigua que le queda a la ciudad

En el cuarto viejo toda la noche escucha la lluvia de primavera

muchas piernas se enfrentan a un nuevo ataque de artritis

En las casas preparadas para su demolición

hace años que nadie cambia los viejos pareados

de las puertas antes guardadas por el Dios del Umbral

Desde que el último profesor murió el año pasado

no queda nadie en la aldea capaz de escribir con pincel

La bruja cobra por adivinar pero dice cualquier cosa

Eso sí, si alguien se enriquece sin duda lo predijo ella

Lengua rápida, ya lo sentenció hace rato

que el aljibe huele mal que los álamos están torcidos

Queda el Rengo Li Si   Nuestro Xia Gao voló bien lejos

Cerró el negocio de conservas cerró el sastre se oxidó

el puesto del herrero el tejedor se volvió a Hunan

El supermercado resplandece   lleno de gente

se paga al contado no está la viejita que fía el toufu

Se escucha a través de la pared a los mafiosos

jugando al póker              uno reparte las cartas

El hijo mayor vende montou el del medio recoge basura

el tercero sin nada que hacer, de cuclillas en la esquina

La chica piensa en esos desconocidos: elegir a uno para salvarse

Hacia el sur hay fincas hacia el norte edificios

hacia el oeste el gran hotel hacia el este el aeropuerto

Esta gran ciudad no fue pensada para los campesinos

O participas o te largas Lárgate   La policía

está expulsando a los que nacieron aquí

Ah  Esto era antes su tierra: trigo y arroz

estanques con flores por todas partes ranas

viejos peros amarillos atardeceres luz de luna

Los dueños de la tierra están cercados    La aldea

convirtió en una cueva de ratones   Los más jóvenes

creen que las abuelas son extraterrestres

Aún tras tocar fondo las familias en la primavera barrosa

ponen las sábanas a airear y dan luz a mujeres bellas

La chica acicalada que sirve el té en la tienda

es como una esmeralda en un dedo sucio

Mucho más linda que Yang Yuhuan que Lin Daiyu que Zhao Feiyan

Mucho más linda que Diana mucho más linda que Brook Shields

con su cara igual que un huevo de cisne con su cintura de sauce

y una alegría salvaje un corazón sencillo y dispuesto a todo

que ninguna de esas bellezas célebres jamás tuvo.

 

 

 

Yu Jian

Un país mental

100 poemas chinos contemporáneos

 

Selección y traducción de Miguel Ángel Petrecca

 

Kriller71ediciones


No hay comentarios:

Publicar un comentario