Páginas

jueves, 31 de agosto de 2023

VIVIR DE PATRICIO RASCÓN EN LOS MUERTOS Y LOS DORMIDOS

 


 

 

VIVIR

 

a Ana Pérez Cañamares

 

 

Plantar

recolectar

cocinar

comer

beber

conversar

jugar

reír

llorar

amar,

 

con tal cuidado

que quepa todo en un mismo verbo.

 

 

 

Patricio Rascón

Los muertos y los dormidos

 

Fahrenheit450


miércoles, 30 de agosto de 2023

AUTORIZADO A LA INVISIBILIDAD UN POEMA DE HÉCTOR HERNÁNDEZ MONTECINOS EN DEBAJO DE LA LENGUA

 


 

 

 

AUTORIZADO A LA INVISIBILIDAD

 

 

 

Me obligo y escribo

para no perderme el momento de las heridas

sobre el libro de los desórdenes

que destruye páginas en mi cráneo

metiéndole aire a la acrobacia

de tirarse al vacío

con un lápiz entre sus dedos

aunque la noche y su hondura

sean una estrategia para el romperse

que significa acarrear palabras

y alejarse a terminar un patio de piedra

donde uno y otro se leen

en la extrañeza de lo propio y lo ajeno

como los rubíes y la sangre.

Lectura de dos ojos

de dos manos, como la R

en dos creo más que en mí

dos hemisferios norte y sur del deseo

el poema es soledad

pero nunca está solo

los músculos de la necesidad se ejercitan

sin que uno se dé cuenta

cualquier dolor es excusa

para un dolor mayor que se nos está olvidando.

Cerrar el libro y declinar

para que la muerte resuelva todo

bajando la velocidad de los líquidos

que gotean por una escalera

ubicada entre el cerebro y la autoría.

El papel es un temperamento

de una velocidad desconocida

salir de aquí o quedarse con él

renunciando a todo lo que tenga nombre

porque las palabras son una trinchera

agazapada en la incertidumbre.

 

Permutación: país o casa

¿para qué definir?

Lo que se habla tiene toxinas

y moribundo es todo lo que se ha dicho

lo que hay entre tú y yo

es un viaje por el lado equivocado

de todo lo que significa esconderse.

 

Se mira lo que se quiere

y se observa lo que se necesita

¿me ves aquí?

 

 

 

Héctor Hernández Montecinos

Debajo de la Lengua [edición definitiva]

Arquitectura de la Mentalidad

 

Ril editores


martes, 29 de agosto de 2023

DOS POEMAS DE LAS ABUELAS CIEGAS DE NURIA RUIZ DE VIÑASPRE

 


I

a la madre de M.

 

Piensa un árbol un pájaro una pena

piensa niebla pájaro que teje tejados en invierno

imposible salvar el error buscando el poema

La memoria es una alcantarilla

el ingenio ciego

Un calabobos despista el sentido y desmenuza

el orden de tu mano

Al lado de una anciana saciada

de memoria estalla

El viento no de nadie no de todos

alarga hasta tu mano su morir

Un hijo pródigo atraviesa la frontera

del no con su recuerdo

Minutos después el poema

que es el pájaro entra en casa

le enseña la pena en una escultura de madera

el vértigo del huerto

negro huerto ofrecido en usufructo al caminante

el Alzheimer de la madre diseñando

idiomas propios

su madre

madriguera y pena repartida en cuatro hermanos

En la mesa están sus manos con vistas a la nada

en el suelo están sus pies

dibujando un fino círculo de aire o de agua

un hablar enredado en palabras cerradas

árbol pájaro pena

imposible no perder la memoria

no perder la memoria

perder la memoria

perder  la

la

su alegría se enroscaba

cuando decía Memoria decía

Lápiz y el poema entendía lápiz

Es el tiempo del lápiz y lo frágil

Aquella mañana buscando poemas

el lápiz se rebeló

ninguna pena detendrá el pájaro ni el árbol

Ahora después aquí

¿para qué buscar cuando el poema es corpóreo?

 

 

―――――――――――

 

 

XL

 

 

Ejercicio

 

de caiga los Lenguaje

llevad mi voz espigas

Llevadlo se viento palabras

aunque sueños ese mismo viento donde

por las de recuerdos quería

Querido cerebro al viejo

solo custodiar al memoria un yo

de patio con nubes y árboles

donde escarbados quería por hormigas

 

Resultado

 

Lenguaje de los sueños

llevad mi voz al viento

¡Llevadlo!

aunque se caiga ese mismo viento

por las espigas de la memoria

Querido cerebro viejo

yo solo quería un patio con nubes palabras

y árboles donde custodiar recuerdos

escarbados por hormigas

 

La negra niña del ojo

se fijó a su negro corazón

para ordenar lo perdido

 

 

 

Nuria Ruiz de Viñaspre

Las abuelas ciegas

 

Prólogo de Amalia Iglesias Serna

 

XXIV Premio de Poesía Nicolás del Hierro

 

Edita Ayuntamiento de Piedrabuena


lunes, 28 de agosto de 2023

UNA ESCENA DE INVIERNO Y PRIMAVERA DE POESÍA COMPLETA DE HENRY D. THOREAU

 


 

    UNA ESCENA DE

INVIERNO Y PRIMAVERA

 

 

Los sauces languidecen,

los abedules se inclinan,

los faisanes se agrupan

bajo la nieve.

Los peces fluyen

de lado a lado,

con la corriente clara,

bajo el hielo.

 

El hurón gime,

la marmota duerme,

el búho aguarda

en su cálido refugio.

El conejo salta,

el ratón se arrastra,

el junco se asoma

más allá del arroyo.

 

La nieve cae,

la nutria nada,

la perdiz llama

a lo lejos en el bosque.

El viajero sueña,

el árbol helado brilla,

un pájaro chilla

iracundo.

 

Las manzanas se deshielan,

los cuervos graznan,

las ardillas roen

la fruta helada.

Hasta su madriguera

sigo las huellas

de los ratones que comen

la raíz de los manzanos.

 

El hacha resuena,

y aúllan los perros

y un tintineo

de fama invernal.

El cuerno del cazador

despierta al alba

en campo desgarrado,

y espanta la partida.

 

El aire tintineante

lleva el eco

a la guarida del conejo,

con horrible estrépito.

Perfuma el aire

y lejos viaja,

regresando donde

comenzó.

 

El zorro inmóvil

sobre la colina

no teme mal

de vientos volubles.

Pero a sus enemigos

el viento quedo muestra

en nieves traicioneras

su rastro tras de sí.

 

Se funde ahora la nieve

al sol cálido.

Los prados fluyen,

los arroyuelos corren.

La primavera nace,

las abejas vagabundean,

los insectos zumban,

y cae resina del árbol.

Y el invierno acaba,

y llega el verano.

 

El carbonero

cecea en el árbol,

la abeja invernal

no teme la escarcha.

El pequeño trepador

araña la corteza

en busca de una lombriz

a cualquier precio.

 

La candelilla verde

ofrece a la escena

un lustre estival,

un brillo cordial.

 

Me fundo, fluyo,

y corro zigzagueante,

como nieve derretida

bajo este sol cálido.

 

 

 

Henry D. Thoreau

Poesía completa

 

Traducción de Beñat Arginzoniz

 

Ediciones El Gallo de Oro


sábado, 26 de agosto de 2023

UN POEMA DE ALDA MERINI EN FRANCISCO CANTO DE UNA CRIATURA

 


 

 

 

Oh hermano sol,

que te elevas sobre el mundo

y comienzas a fecundar las cosechas

para que nazcan en gozosa alegría

desde lo profundo del alma.

Hermana agua,

que fluyes copiosa y santa

donde yo alivio mis pies desnudos.

Hierba fiel,

que riegas la sangre del justo

y no haces la guerra a nadie.

Luna,

que proteges al mundo de sus miedos

y haces descansar el sueño,

hermana ingenua y dócil

que engañas al hombre,

¿cuánto durará nuestro reposo?

 

 

 

Alda Merini

Francisco

Canto de una criatura

 

Traducción de Jeannette L. Clariond

Prólogo de Gianfranco Ravasi

 

Vaso Roto


viernes, 25 de agosto de 2023

ME PREPARÉ PARA ESTE JUICIO DE SOÑKA, MANOS DE ORO DE NATALIA LITVINOVA

 



 

 

 

ME PREPARÉ PARA ESTE JUICIO

como para un robo,

imaginé las preguntas y las respuestas

acostada en el catre duro:

 

Diga su verdadero nombre.

Sofía Bluwstein.

 

¿Puede jurar sobre la Biblia?

No, señor juez, soy judía.

 

¿Acepta tener un abogado?

Una mujer puede defender su honor sola.

 

Diga su edad.

Eso no se le pregunta a una dama.

 

¿Admite que en San Petersburgo intentó formar

[una organización clandestina de ladrones?

Lo hice. Y la organización existirá mientras

[exista Rusia.

 

Damas y caballeros,

soy hija, soy huérfana,

soy mujer, soy viuda,

y aunque me obliguen a decir

el nombre que me dieron al nacer,

moriré como Soñka, manos de oro.

 

¿Pero quién es este hombre que me indaga

mientras yo, como una asesina,

estoy con las manos esposadas

y tras las rejas?

 

Díganme, señoras y señores,

¿ante qué ley debo arrodillarme

si todas fueron escritas por los hombres?

 

 

 

Natalia Litvinova

Soñka, manos de oro

 

La Bella Varsovia